Abrir una cuenta en un banco japonés

 
 Escucha japonés 22: Abrir una cuenta en un banco japonés: Escuchar | Descargar

Abrir una cuenta en un banco japonés

口座を開きたいんですけど・・・
こうざを ひらきたいん ですけど・・・
Kooza o hirakitai n desu kedo…
Me gustaría abrir una cuenta.

はい。外国人登録証明書はお持ちですか?
はい。がいこくじん とうろく しょうめいしょは おもちですか?
Hai. Gaikokujin tooroku shoomeisho wa o-mochi desu ka?
Bien. ¿Tiene usted la tarjeta de registro de extranjero?

いいえ、まだ手続きしていません。
いいえ、まだ てつづき していません。
Iie, mada tetsuzuki shite imasen.
No, todavía no he hecho el trámite.

じゃあ、難しいですね・・・
じゃあ、むずかしい ですね・・・
Jaa, muzukashii desu ne…
Entonces, es complicado…

それは、無理ということですか、
それは、むりという ことですか、
Sore ga, muri to iu koto desu ka,
¿Eso significa que no se puede hacer,

面倒くさいということですか、どちらですか?
めんどうくさい ということ ですか、どちら ですか?
mendoo kusai to iu koto desu ka, dochira desu ka?
o que no le apetece hacerlo?

外国人登録証明書が必要ですので、
がいこくじん とうろく しょうめいしょが ひつよう ですので、
Gaikokujin tooroku shoomeisho ga hitsuyoo desu node,
La tarjeta de registro de extranjero es necesaria.

登録されてからまた来て下さい。
とうろく されてから また きてください。
tooroku sarete kara mata kite kudasai.
Vuelva usted cuando se haya registrado.


Enlaces relacionados:

Vocabulario interesante:

  • 口座 (こうざ, kooza): Cuenta, normalmente bancaria.
  • 外国人登録証明書 (がいこくじんとうろくしょうめいしょ, gaikokujin tooroku shoomeisho): Tarjeta de identidad de extranjero.
  • 手続き (てつづき, tetsuzuki): Trámite, papeleo, proceso.
  • 難しい (むずかしい, muzukashii): Difícil, complicado.
  • 無理 (むり, muri): Imposible.
  • 面倒くさい (めんどうくさい, mendoo kusai): Tedioso, dícese de todo lo que da pereza.

Máquina expendedora de bebidas

 
 Escucha japonés 21: Máquina expendedora de bebidas: Escuchar | Descargar

喉が渇いた。この自販機でジュース買おうか?
のどが かわいた。このじはんきで じゅーす かおうか?
Nodo ga kawaita. Kono jihanki de juusu kaooka?
Tengo sed. ¿Compramos unas bebidas en esta máquina?

いいよ。千円入れるから、好きなの選んで。
いいよ。せんえん いれるから すきなの えらんでね。
Ii yo. Sen en ireru kara, suki na no erande ne.
Vale. Meto 1000 yenes, así que elige lo que quieras.

冷たいお茶にする!
つめたい おちゃにする!
Tsumetai o-cha ni suru!
¡Elijo té frío!

え?おつりが出てこない!
え?おつりが でてこない!
E? O-tsuri ga dete konai!
¿Eh? ¡No sale el cambio!

「おつり」っていうボタンを押せば出てくるよ。
おつりっていう ぼたんを おせば でてくるよ。
O-tsuri tte iu botan o oseba dete kuru yo.
Si aprietas el botón que pone “cambio”, sale.

出てきた。よかった・・・
でてきた。よかった・・・
Dete kita. Yokatta…
Ya ha salido. Menos mal…


Vocabulario interesante:

  • 自販機 (じはんき, jihanki): Máquina expendedora. Abreviatura de 自動販売機 (じどうはんばいき, jidoo hanbaiki).
  • 冷たい (つめたい, tsumetai): Frío. Para objetos, porque para el tiempo se usa 寒い (さむい, samui).
  • ジュース (じゅーす, juusu): Zumo (del inglés juice). Se refiere también a cualquier bebida no alcohólica (refrescos), exceptuando té y café. Pero también se puede referir a té y café cuando se habla en general de bebidas no alcohólicas.
  • お茶 (おちゃ, o-cha): Té. Por omisión se refiere a té japonés (verde, de trigo, etc.).
  • お釣り (おつり, o-tsuri): Cambio, el dinero que te devuelven al pagar.
  • 良かった (よかった, yokatta): Menos mal, qué bien (expresa alivio o alegría).

Cómo cocinar salmón

 
 Escucha japonés 19: Cómo cocinar salmón: Escuchar | Descargar

salmón shake シャケ 鮭

魚料理に挑戦したいんだけど、
さかな りょうりに ちょうせん したいん だけど、
Sakana ryoori ni choosen shitai n dakedo,
Quiero intentar hacer un plato con pescado, pero

シャケはどうやって料理したらいい?
しゃけは どうやって りょうりしたら いい?
shake wa do yatte ryoori shitara ii?
¿cómo se cocina el salmón?

最初に野菜をフライパンで炒めて、
さいしょに やさいを ふらいぱんで いためて、
Saisho ni yasai o furaipan de itamete,
Primero se sofríe la verdura en la sartén,

火が通ったらシャケを入れる。
ひが とおったら しゃけを いれる。
hi ga toottará shake o ireru.
y cuando ya esté un poco hecha se pone el salmón.

みりんとお酒と醤油で味付けすると美味しいよ。
みりんと おさけと しょうゆで あじつけすると おいしいよ。
Mirin to o-sake to shooyu de aji tsuke suru to oishii yo.
Si lo condimentas con mirin, sake y salsa de soja, sale muy bueno.

なるほど!今度作ってみよう!
なるほど!こんど つくってみよう。
Naruhodo! Kondo tsukutte miyou.
¡Vale! la próxima vez intentaré hacerlo.


Vocabulario interesante:

  • 挑戦 (ちょうせん, choosen): Desafío.
  • シャケ (しゃけ, shake): Salmón.
  • みりん (mirin): Tipo de vino de arroz que se usa como condimento. Da un sabor dulce.
  • 醤油 (しょうゆ, shooyu): Salsa de soja.
  • 味付け (あじつけ, ajitsuke): Condimento.

Me molan tus gafas

 
 Escucha japonés 19: Me molan tus gafas: Escuchar | Descargar

Me molan tus gafas MUJI 無印

その眼鏡、かっこいいね。
そのめがね、かっこいいね。
Sono megane, kakkoii ne.
Esas gafas molan.

本当?ありがとう!
ほんとう?ありがとう!
Hontoo? Arigatoo!
¿De verdad? ¡Gracias!

どこで買ったの?
どこで かったの?
Doko de katta no?
¿Dónde te las has comprado?

あちこちで探したけど、無印で買った。
あちこちで さがしたけど、むじるしで かった。
Achi-kochi de sagashita kedo, Mujirushi de katta.
Estuve buscando por aquí y por allá, pero me las compré en Muji.

私もそんな眼鏡買おうかな・・・
わたしも そんな めがね かおうかな・・・
Watashi mo sonna megane kaoo ka na…
A ver si me compro yo también unas gafas así…


Vocabulario interesante:

  • 眼鏡 (めがね, megane): Gafas.
  • かっこいい (kakkoii): Molón, guapo (para cosas y personas).
  • あちこち (achi kochi): Aquí y allá.