Escucha japonés 72: Felicidades por ganar


フィッツダンスコンテスト、勝ちました!
ふぃっつ だんす こんてすと、かちました!
Fittsu Dansu Kontesuto, kachimashita!
¡Hemos ganado el Fit’s Dance Contest!

優勝おめでとう!
ゆうしょう おめでとう!
Yuushoo omedetoo!
¡Felicidades por ganar!

ありがとう。見てくれたみんなのおかげです。
ありがとう。みてくれた みんなの おかげです。
Arigatoo. Mite kureta minna no o-kage desu.
Gracias. Ha sido gracias a todos los que lo vieron.

よかったね!
よかったね!
Yokatta ne!
¡Qué bien!


Gracias a muchos de vosotros Micaela y Ale han ganado un importante premio. En pepinismo se ha sorteado un regalo muy chulo, y todavía recordamos lo bien que lo hemos pasado todos. ¡Felicidades y gracias!

Seguimos con los vídeos en HD, hoy también con sonido bueno porque estamos en casa, y esperamos que aprovechéis alguna de las frases útiles que hay en este episodio.


Vocabulario interesante:

  • 勝つ (かつ, katsu): Ganar.
  • 優勝 (ゆうしょう, yuushoo): Victoria.
  • お陰で (おかげで, o-kage de): Gracias a…

Escucha japonés 71: El arce japonés en otoño


秋と言えば、紅葉。
あきと いえば、こうよう。
Aki to ieba, kooyoo.
En otoño, hojas caducas.

紅葉と言えば、もみじ。
こうようと いえば、もみじ。
Kooyoo to ieba, momiji.
Entre las hojas caducas, el arce japonés.

もみじと言えば、もみじ饅頭。
もみじと いえば、もみじまんじゅう。
Momiji to ieba, momiji manjuu.
Del arce japonés, los pastelitos momiji manju.

もみじ饅頭と言えば、広島。
もみじまんじゅうと いえば、ひろしま。
Momiji manjuu to ieba, Hiroshima.
Los pastelitos momiji manju me recuerdan a Hiroshima.


¡Hoy nos hemos ido a la calle a grabar Escucha japonés! Bueno, a un templo budista muy bonito. Esperamos que os guste y que no se escuche demasiado mal.

Quiero especificar que si bien tanto «kooyoo» como «momiji» se escriben igual en kanji, es común escribir «momiji» en hiragana para evitar la confusión.


Vocabulario interesante:

  • 秋 (あき, aki): Otoño.
  • 紅葉 (こうよう, kooyoo): Estado y color de las hojas caducas en otoño.
  • 紅葉 (もみじ, momiji): Arce japonés.
  • 饅頭 (まんじゅう, manjuu): Pastelito relleno.

Escucha japonés 70: Todo lo que mola


あのお店に寄っていい?
あのおみせに よっていい?
Ano o-mise ni yotte ii?
¿Puedes parar en esa tienda?

いいけど、何売ってるの?
いいけど、なに うってるの?
Ii kedo, nani utteru no?
Sí, pero ¿qué venden?

カッコいいもの何でも。
かっこいい もの なんでも。
Kakkoii mono nandemo.
Todo lo que mola.

本当?
ほんとう?
Hontoo?
¿De verdad?


Hoy os enseñamos una de las frases más útiles de cualquier idioma: TODO LO QUE MOLA. El que quiera saber de dónde sale todo esto, que vea esta entrevista que me hizo el Capitán Urías.


Vocabulario interesante:

  • 店 (みせ, mise): Tienda, restaurante, establecimiento. Normalmente お店 (o-mise).
  • 寄る (よる, yoru): Pasarse por un sitio, acercarse.
  • 売る (うる, uru): Vender.
  • 格好いい (かっこいい, kakkoii): Molón, guapo. Normalmente se ve escrito かっこいい o カッコいい.
  • もの (もの, mono): Cosas (objetos materiales).
  • 何でも (なんでも, nandemo): Cualquier cosas.
  • 本当 (ほんとう, hontoo): Verdad.

Escucha japonés 69: Navidad en España


スペインのクリスマスって、どんなの?
すぺいんの くりすますって、どんなの?
Supein no Kurisumasu tte, donnna no?
La Navidad en España, ¿cómo es?

美味しいものが食べれるよ。
おいしいものが たべれるよ。
Oishii mono ga tabereru yo.
Se pueden comer cosas buenas.

行きたい!
いきたい!
Ikitai!
¡Quiero ir!

じゃあクリスマスはアリカンテに帰ろう。
じゃあ くりすますは ありかんてに かえろう。
Jaa, Kurisumasu wa Arikante ni kaeroo.
Bueno, pues volvamos a Alicante para Navidad.


Hoy tenemos una buena noticia que compartir con vosotros. ¡Vamos a estar en España para Navidad! Yo (Ale) iré a mediados de diciembre y Ai vendrá para Navidad, y después los dos volveremos a Japón después de Reyes. Estaremos mayormente en Alicante, pero pasaremos por Barcelona y también puede que vayamos a algún otro sitio si se organiza algo interesante.

Si puedes organizar alguna clase colectiva de japonés práctico, charla/conferencia o un concierto de Pepino, te agradeceremos que nos escribas. ¡Gracias, y nos vemos!


Vocabulario interesante:

  • クリスマス (くりすます, Kurisumasu): Navidad (del inglés Christmas).
  • 帰る (かえる, kaeru): Volver (a casa).